譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯,要想保證翻譯的專(zhuān)業(yè)性,譯員需要具備專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)知識(shí),才能在處理醫(yī)學(xué)內(nèi)容時(shí),按照醫(yī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)用詞進(jìn)行翻譯,同時(shí)由于英語(yǔ)與中文的語(yǔ)言習(xí)慣和思維邏輯不同,醫(yī)學(xué)內(nèi)容的句子語(yǔ)序差異也很大,醫(yī)學(xué)翻譯時(shí)應(yīng)避免按原文語(yǔ)序機(jī)械照搬,而是采用醫(yī)學(xué)內(nèi)容的格式要求進(jìn)行翻譯工作。
在翻譯工作中,按照英語(yǔ)的習(xí)慣,如果兩個(gè)以上的形容詞(包括起定語(yǔ)作用的其他詞)修飾一個(gè)名詞時(shí),一般是意義越重要,關(guān)系越密切、程度越強(qiáng)烈的形容詞離開(kāi)所修飾的名詞越近,但中文習(xí)慣恰恰與此相反。
做為醫(yī)學(xué)翻譯,翻譯時(shí)需要注意語(yǔ)序,做到不僅使譯文通順流暢,而且能正確表達(dá)原文的內(nèi)容,避免造成概念上的誤解。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中,形容詞和其他修飾性定語(yǔ)的翻譯語(yǔ)序一般是:
當(dāng)一個(gè)名詞有兩個(gè)以上的形容詞(或其他前置定語(yǔ))修飾時(shí),一般應(yīng)先譯后一個(gè)形容詞,再譯前一個(gè)形容詞。
如:下面這些醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯成中文的案例:
Li Shi-zhen, the great Chinese pharmacologist, was born in 1518.
中國(guó)偉大的藥物學(xué)家李時(shí)珍生于1518年,
Comrade Be'hune was a distinguished Canadian surgeon.
白求恩同志是加拿大著名的外科醫(yī)生,
Acute myocardial infarction is characterized by severe and prolonged precordial pain.
急性心肌梗塞的特征是心前區(qū)持續(xù)性劇痛。
這類(lèi)例句在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中是不勝枚舉的。有時(shí)修飾名詞的形容聞前帶有副詞(修飾形容詞),也可按同樣方法來(lái)翻譯。
有些形容詞和名詞在醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)上已構(gòu)成固定搭配的詞組,翻譯時(shí)就不一定按照上述詞序。
例如:下面的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯固定詞匯:
severe chronic diseases 嚴(yán)重的慢性病
right upper quadrant pain右上腹疼痛
acute respiratory infection 急性呼吸道感染
當(dāng)一個(gè)名詞既有前置定語(yǔ)又有后置定語(yǔ)(包括簡(jiǎn)短的定語(yǔ)從句)修飾時(shí),一般應(yīng)先譯后置定語(yǔ),再譯前置定語(yǔ);但如前置定語(yǔ)為指示形容詞( this , that. such , those 等),數(shù)量形容詞(數(shù)量詞, all, some,many,few,lttle等)或所有格名詞或代詞時(shí),一般仍需先譯前置定語(yǔ)。
如下面這些醫(yī)學(xué)翻譯內(nèi)容:
Any injury or operation involving hemorrhage is dangerous
任何引起出血的損傷或手術(shù)都是危險(xiǎn)的。
In the majority of cases of rheumatoid arthritis the onset is insidious.
大多數(shù)類(lèi)風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎病例是逐漸起病的,
The temperature of the blood is highest in those vessels protected by the tissue.
在那些受組織保護(hù)的血管里,血液的溫度最高,
All those infected with tubercle bacilli are under some risk of developing active tuberculosis.
所有受結(jié)核桿菌感染的人在一定程度上都有發(fā)生活動(dòng)性結(jié)核病的危險(xiǎn)。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com