国产三级国语对话对白-国产又黄又粗又猛又爽的学-v888av国产免费-在哪里可以看黄色片

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

同聲傳譯有哪些練習(xí)學(xué)習(xí)方法

摘要:想要做好任何工作都要經(jīng)過(guò)練習(xí)和學(xué)習(xí),同聲傳譯工作想要做好也是要多加練習(xí),同傳傳譯是一種高強(qiáng)度的翻譯工作,在實(shí)際翻譯中,要保持高度精神集中,想要提升同聲傳譯的工作能力有哪些方法哪?

想要做好任何工作都要經(jīng)過(guò)練習(xí)和學(xué)習(xí),同聲傳譯工作想要做好也是要多加練習(xí),同傳傳譯是一種高強(qiáng)度的翻譯工作,在實(shí)際翻譯中,要保持高度精神集中,對(duì)臨場(chǎng)工作態(tài)度和語(yǔ)言的掌握能力都有很高的要求,想要提升同聲傳譯的工作能力有哪些方法哪?

第一個(gè):影子練習(xí)

影子練習(xí)(shadowing exercise)又叫原語(yǔ)或單語(yǔ)復(fù)述練習(xí)。就是用同種語(yǔ)言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話(huà)或事先錄制好的新聞錄音、會(huì)議資料等。該訓(xùn)練的目的是培養(yǎng)譯員的注意力分配(split of attention)和聽(tīng)說(shuō)同步進(jìn)行的同聲傳譯技能。

做影子練習(xí)時(shí), 開(kāi)始的時(shí)候可以與原語(yǔ)同步開(kāi)始,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí)后,可以在原語(yǔ)開(kāi)始后片刻,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí)后,可以在原語(yǔ)開(kāi)始后片刻到一句話(huà)跟讀原語(yǔ)。跟讀原語(yǔ)時(shí)不僅僅是鸚鵡學(xué)舌, 要做到耳朵在聽(tīng)(原語(yǔ))、嘴巴在說(shuō)(同種語(yǔ)言復(fù)述)、腦子在想(語(yǔ)言?xún)?nèi)容)。在跟讀完一段 5-8 分鐘長(zhǎng)度的講話(huà)或新聞之后,應(yīng)該可以概述出原語(yǔ)的主要內(nèi)容。第二個(gè):原語(yǔ)概述

原語(yǔ)概述練習(xí)是在影子練習(xí)的延續(xù)。就是學(xué)員用原語(yǔ)跟讀完一段講話(huà)內(nèi)容后,停下來(lái)憑記憶力對(duì)剛剛跟讀的內(nèi)容用同種語(yǔ)言進(jìn)行概述,歸納講話(huà)內(nèi)容的核心思想。開(kāi)始做該類(lèi)練習(xí)時(shí),間隔時(shí)間可以相對(duì)短一點(diǎn),在學(xué)員掌握要領(lǐng)之后再逐漸加長(zhǎng)。原語(yǔ)概述練習(xí)的目的是培養(yǎng)學(xué) 員短期記憶力、邊聽(tīng)、邊說(shuō)、邊想(抓住核心內(nèi)容)的習(xí)慣。

第三個(gè):譯入語(yǔ)概述

譯入概述練習(xí)是在原語(yǔ)概述練習(xí)進(jìn)行一段時(shí)間后將概述原語(yǔ)內(nèi)容用譯人語(yǔ)進(jìn)行。目的是鞏固聽(tīng)說(shuō)同步并逐漸過(guò)渡到真正的同聲傳譯。練習(xí)時(shí)譯員不必過(guò)度強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)和具體內(nèi)容,而是培養(yǎng)用簡(jiǎn)練的譯人語(yǔ)傳達(dá)原語(yǔ)的中心思想和主要信息點(diǎn)。

第四個(gè):視譯

視譯是指同傳譯員拿著講話(huà)人的發(fā)言稿,邊聽(tīng)發(fā)言、邊看原稿、邊進(jìn)行同聲傳譯。在練習(xí)時(shí),第一步可以找一些有譯文的發(fā)言稿,邊聽(tīng)發(fā)言錄音,邊做“同聲傳讀”。逐漸過(guò)渡到脫離譯稿只看原文進(jìn)行口譯。視譯時(shí)可以用很短時(shí)間對(duì)原文通讀一次,了解 發(fā)言的主要內(nèi)容并對(duì)語(yǔ)言、專(zhuān)業(yè)難點(diǎn)做“譯前準(zhǔn)備”。

第五個(gè):磁帶練習(xí)

同聲傳譯是實(shí)踐性很強(qiáng)的活動(dòng),其所涉及到的技巧要平時(shí)的練習(xí)才能為學(xué)習(xí)者掌握。因此,要在平時(shí)做很多的練習(xí)才能成為真正合格的同傳譯員。一般正規(guī)訓(xùn)練同傳譯員的機(jī)構(gòu)都要求受訓(xùn)者除課堂接受的訓(xùn)練外要進(jìn)行近 300 磁帶時(shí)精聽(tīng)、精練。磁帶練習(xí)的內(nèi)容要豐富多彩、題材廣泛、音調(diào)齊全,要包括中英兩種語(yǔ)言。最好是國(guó)際會(huì)議發(fā)言錄音或錄像。在練習(xí)時(shí),可以把自己的翻譯錄下來(lái),進(jìn)行分析,找出不足的地方及誤譯、漏譯的地方。任何技能的掌握都靠平時(shí)的日積月累,艱苦練習(xí)。

最后:模擬會(huì)議

這一練習(xí)主要針對(duì)有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個(gè)或更多愛(ài)好者一起來(lái)做這個(gè)練習(xí)。練習(xí)要求使用同聲傳譯設(shè)備。事先給學(xué)員布置好模擬會(huì)議題目,如:“環(huán)境保護(hù)與經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展”、“人口控制與經(jīng)濟(jì)發(fā)展”、“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的教與學(xué)” 等、要求學(xué)員自己準(zhǔn)備 5-10 分鐘的發(fā)言?xún)善ㄖ小⒂?各一篇),由學(xué)員自己組織會(huì)議、輪流發(fā)言、輪流翻譯。這一練習(xí)形式不但鍛煉了學(xué)員的口譯技巧,同時(shí)也使學(xué)員掌握了公眾演說(shuō)技巧——口譯中另一很重要的技巧。

以上就是關(guān)于在同聲傳譯學(xué)習(xí)時(shí),如何進(jìn)行練習(xí)的方法,您可以根據(jù)以上這些方法,選擇適合自己的方式進(jìn)行練習(xí)學(xué)習(xí)。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢(xún)客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢(xún)
?