国产三级国语对话对白-国产又黄又粗又猛又爽的学-v888av国产免费-在哪里可以看黄色片

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

在口譯翻譯方面能不能使用第一人稱(chēng)

摘要:在翻譯方面關(guān)于使用人稱(chēng)的問(wèn)題,也有很多譯員比較關(guān)心,筆譯中不存在人稱(chēng)的考慮,原文用什么人稱(chēng),翻譯就用什么,沒(méi)有選擇的余地,但是在口譯翻譯?中就有區(qū)別了

在翻譯方面關(guān)于使用人稱(chēng)的問(wèn)題,也有很多譯員比較關(guān)心,筆譯中不存在人稱(chēng)的考慮,原文用什么人稱(chēng),翻譯就用什么,沒(méi)有選擇的余地,但是在口譯翻譯中就有區(qū)別了,比如:如果講話(huà)人說(shuō):“我”,譯員是否也要說(shuō):“我”?還是說(shuō)他說(shuō)?

一下是在口譯翻譯中,需要根據(jù)具體情況判斷的幾種處理方法:

1、談話(huà)內(nèi)容和場(chǎng)合越正式,越需要口譯翻譯使用第一人稱(chēng):“我”

2、如果譯員同時(shí)服務(wù)于多名講話(huà)人,就可能不得不用講話(huà)人的名字、職稱(chēng)或職位等方式來(lái)區(qū)分是誰(shuí)說(shuō)的。

3、如果兩個(gè)人熱烈交談,說(shuō)話(huà)不長(zhǎng),你一句,我一句,也只能用第一人稱(chēng)翻譯,如果用第三人稱(chēng),會(huì)導(dǎo)致熱烈交談的雙方感覺(jué)到別捏,無(wú)法持續(xù)溝通。

4、在把握不準(zhǔn)情況的時(shí)候,盡可能使用第一人稱(chēng)。

當(dāng)然,這些場(chǎng)合還可以分得更細(xì),但是在多數(shù)情況下,如何處理人稱(chēng)屬于常識(shí),在口譯現(xiàn)場(chǎng)很自然的就會(huì)根據(jù)場(chǎng)合進(jìn)行運(yùn)用。

另一方面,在口譯翻譯中,還會(huì)遇到一種問(wèn)題,就是我們這個(gè)稱(chēng)呼,由于講話(huà)人往往是以某公司或機(jī)構(gòu)的身份發(fā)言,所以,即使原話(huà)用的是公司或組織結(jié)構(gòu)的名稱(chēng),譯員也可以用我們代替。

這個(gè)在兩種情況下,使用我們有很多幫助,一種是沒(méi)有記住名稱(chēng),翻譯時(shí),也說(shuō)不準(zhǔn)的情況下,另一種是為了搶時(shí)間,把翻譯進(jìn)度保持好。

沒(méi)記清、說(shuō)不準(zhǔn)這些情況,在講話(huà)人發(fā)言結(jié)束后的問(wèn)答等階段經(jīng)常發(fā)生,往往是聽(tīng)眾里站出一位提問(wèn)者,在提到自己公司名稱(chēng)時(shí),會(huì)很快,如果是很陌生的名字,翻譯時(shí)就會(huì)很麻煩。在這種情況下,可能還無(wú)法請(qǐng)講話(huà)人重復(fù)公司名字。比如,當(dāng)時(shí)討論很熱烈,譯員查問(wèn)公司名稱(chēng)容易打斷交流。另外,如果這個(gè)公司名稱(chēng)挺長(zhǎng),挺偏,三下兩下可能還問(wèn)不清楚。這種情況下開(kāi)口問(wèn),有可能引火燒身;萬(wàn)一問(wèn)了還聽(tīng)不懂,豈不更糟糕。

還有一種場(chǎng)合用“ 我們”不僅應(yīng)該,而且更好。這就是中文里的無(wú)主句。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢(xún)客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢(xún)
?